Бхаг., 4.12.22
там кришна-падабхинивишта-четасам
баддханджалим прашрайа-намра-кандхарам
сунанда-нандав упасритйа сасмитам
пратйучатух пушкаранабха-самматау
там — к нему; кришна — Господа Кришны; пада — стопах; абхинивишта — погруженное в мысли; четасам — чье сердце; баддха-анджалим — со сложенными ладонями; прашрайа — смиренно; намра — склонив; кандхарам — шею; сунанда — Сунанда; нандау — и Нанда; упасритйа — подойдя; са-смитам — с улыбкой; пратйучатух — обратились; пушкара-набха — Господа Вишну, у которого лотосный пупок; самматау — двое доверенных слуг.
Дхрува Махараджа был постоянно погружен в размышления о лотосных стопах Господа Кришны, и сердце его целиком принадлежало Кришне. Когда двое доверенных слуг Верховного Господа, которых звали Нанда и Сунанда, приветливо улыбаясь, подошли к нему, он молитвенно сложил ладони и смиренно поклонился им, а они обратились к нему с такими словами.