Бхаг., 4.24.66
праматтам уччаир ити критйа-чинтайа
правриддха-лобхам вишайешу лаласам
твам апраматтах сахасабхипадйасе
кшул-лелихано ’хир ивакхум антаках
праматтам — безумцы; уччаих — громко; ити — так; критйа — должно быть сделано; чинтайа — таким желанием; правриддха — очень сильно развитая; лобхам — жадность; вишайешу — в материальных удовольствиях; лаласам — желая этого; твам — Твоя Милость; апраматтах — полностью трансцендентный; сахаса — совершенно неожиданно; абхипадйасе — хватает их; кшут — голодная; лелиханах — ненасытным языком; ахих — змея; ива — как; акхум — мыши; антаках — разрушитель.
О мой Господь, все живые существа в материальном мире, как безумные, без конца строят всевозможные планы и постоянно охвачены жаждой деятельности. Виной тому их необузданная жадность. Живые существа постоянно жаждут материальных наслаждений, но от Твоего зоркого глаза ничто не может укрыться, и в назначенный срок Ты поражаешь их, подобно змее, которая хватает мышь и мгновенно проглатывает ее.