Category Archives: Вайкунтха-васи

«Переходная райская юга»

Бхаг., 5.17.12

эшу пурушанам айута-пурушайур-варшанам дева-калпанам нагайута-прананам ваджра-самханана-бала-вайо-мода-прамудита-маха-саурата-митхуна-вйавайапаварга-варша-дхритаика-гарбха-калатранам татра ту трета-йуга-самах кало вартате.

эшу — в этих (восьми варшах); пурушанам — людей; айута — тех, у кого десять тысяч; пуруша — человеческих; айух-варшанам — лет жизни; дева-калпанам — подобных полубогам; нага-айута-прананам — тех, кто силен, как десять тысяч слонов; ваджра-самханана — телами, твердыми, как молния; бала — физической силой; вайах — юностью; мода — обилием чувственных наслаждений; прамудита — возбужденные; маха-саурата — множеством сексуальных; митхуна — сближений мужчины и женщины; вйавайа-апаварга — окончания периода их сексуальных наслаждений; варша — в год; дхрита-эка-гарбха — зачинающие одного ребенка; калатранам — тех, чьи жены; татра — там; ту — но; трета-йуга-самах — такое же, как в Трета-югу (когда нет несчастий); калах — время; вартате — длится.

Люди, населяющие эти восемь варш, живут десять тысяч земных лет и почти во всем подобны полубогам. Каждый из них могуч, как десять тысяч слонов, и крепок, как удар молнии. И мужчины и женщины там всю жизнь остаются молодыми и очень долго наслаждаются половыми отношениями. Спустя много лет, посвященных чувственным удовольствиям, когда до конца их жизни остается один год, супруги зачинают ребенка. Иными словами, жители этих райских обителей имеют те же возможности для наслаждения, что и люди на Земле в Трета-югу.

Читать далее

В Кетумала-варше

Бхаг., 5.18.15

кетумале ‘пи бхагаван камадева-сварупена лакшмйах прийа-чикиршайа праджапатер духитринам путранам тад-варша-патинам пурушайушахо-ратра-парисанкхйананам йасам гарбха маха-пуруша-махастра-теджасодведжита-манасам видхваста вйасавах самватсаранте винипатанти.

кетумале — в Кетумала-варше; апи — тоже; бхагаван — Бог, Верховная Личность (Господь Вишну); камадева-сварупена — в образе Камадевы (Прадьюмны); лакшмйах — богини процветания; прийа-чикиршайа — желая доставить удовлетворение; праджапатех — Праджапати; духитринам — дочерей; путранам — сыновей; тат-варша-патинам — правителей той земли; пуруша-айуша — временем человеческой жизни (примерно сто лет); ахах-ратра — дней и ночей; парисанкхйананам — равных количеств; йасам — которых (дочерей); гарбхах — зародыши; маха-пуруша — Верховной Личности Бога; маха-астра — великого оружия (диска); теджаса — сиянием; удведжита-манасам — тех, чьи умы возбуждены; видхвастах — погубленные; вйасавах — мертвые; самватсара-анте — в конце года; винипатанти — выпадают.

Шукадева Госвами продолжал: В области, которая называется Кетумала-варша, Господь Вишну воплотился в облике Камадевы и постоянно пребывает там, чтобы доставлять радость Своим преданным. Там Ему поклоняются богиня процветания Лакшмиджи, Праджапати Самватсара и все сыновья и дочери Самватсары. Его сыновья — повелители дней, а дочери — владычицы ночей. Всего у Праджапати Самватсары тридцать шесть тысяч сыновей и столько же дочерей, и каждому из них подвластен один день или одна ночь в жизни человека. В конце каждого года все дочери Праджапати, видя излучающий ослепительное сияние диск Верховной Личности Бога, приходят в смятение и разрешаются от бремени раньше срока. Читать далее

Поиск, садхана, практика

Бхаг., 3.16.1

брахмовача

ити тад гринатам тешам

мунинам йога-дхарминам

пратинандйа джагадедам

викунтха-нилайо вибхух

брахма увача — Господь Брахма сказал; ити — так; тат — речи; гринатам — хвалебные; тешам — их; мунинам — этих четырех мудрецов; йога-дхарминам — восстанавливавших связь со Всевышним; пратинандйа — поблагодарив; джагада — произнес; идам — такие слова; викунтха-нилайах — в обители которого нет тревог; вибхух — Верховная Личность Бога.

Господь Брахма сказал: Поблагодарив мудрецов за их хвалебные речи, Всемогущий Господь, чья обитель находится в царстве Бога, произнес следующее. Читать далее

За пределами гун и времени

Бхаг., 2.9.10

правартате йатра раджас тамас тайох

саттвам ча мишрам на ча кала-викрамах

на йатра майа ким утапаре харер

ануврата йатра сурасурарчитах

правартате — преобладают; йатра — где; раджах тамах — гуны страсти и невежества; тайох — обеих; саттвам — гуна благости; ча — также; мишрам — смесь; на — никогда; ча — также; кала — времени; викрамах — влияние; на — ни; йатра — где; майа — иллюзорная, внешняя энергия; ким — что; ута — там есть; апаре — другие; харех — Личности Бога; анувратах — преданные; йатра — где; сура — полубогами; асура — демонами; арчитах — почитаемый.

На эту обитель Господа не распространяется влияние материальных гун невежества и страсти. Низшие гуны никогда не оскверняют царящую там гуну благости. Над этой обителью не властно даже время, не говоря уже об иллюзорной, внешней энергии, которой закрыт доступ в трансцендентное царство. Все, кто обитает там — и полубоги, и демоны, — поклоняются Господу как Его преданные. Читать далее

Дарю тебе звезду

Бхаг., 4.9.20–21

нанйаир адхиштхитам бхадра

йад бхраджишну дхрува-кшити

йатра грахаркша-таранам

джйотишам чакрам ахитам

 

медхйам го-чакрават стхасну

парастат калпа-васинам

дхармо ‘гних кашйапах шукро

мунайо йе ванаукасах

 

чаранти дакшини-критйа

бхраманто йат сатараках

на — никогда не; анйаих — другими; адхиштхитам — управляемая; бхадра — Мой мальчик; йат — которая; бхраджишну — ярко сияющая; дхрува-кшити — земля под названием Дхрувалока; йатра — где; граха — планет; рикша — созвездий; таранам — и звезд; джйотишам — светил; чакрам — круг; ахитам — сделан; медхйам — вокруг центрального столба; го — быков; чакра — много; ват — как; стхасну — неподвижная;  парастат — за пределами; калпа — день Брахмы (эпоха); васинам — живущих в;  дхармах — Дхарма; агних — Агни; кашйапах — Кашьяпа; шукрах — Шукра; мунайах — великие мудрецы; йе — которые; вана-окасах — живущие в лесу; чаранти — движутся;  дакшини-критйа — оставляя ее справа; бхрамантах — обход; йат — которой планеты;  са-тараках — со всеми звездами.

Верховный Господь продолжал: Дорогой Дхрува, Я подарю тебе лучезарную планету, именуемую Полярной звездой, которая будет продолжать существовать даже после гибели вселенной в конце дня Брахмы. У этой планеты, окруженной всеми солнечными системами, планетами и звездами, до сих пор не было правителя. Все небесные светила движутся вокруг нее, подобно быкам, которые ходят по кругу, вращая жернова, перемалывающие зерно. Оставляя Полярную звезду справа от себя, все звезды, населенные великими мудрецами: Дхармой, Агни, Кашьяпой, Шукрой и другими, — обращаются вокруг этой планеты, которая не разрушается даже в то время, когда уничтожаются все остальные планеты вселенной.

Читать далее

Почти равные Ему

Бхаг., 6.9.29–30

атма-тулйаих шодашабхир

вина шриватса-каустубхау

парйупаситам уннидра-

шарад-амбурухекшанам

 

дриштва там аванау сарва

икшанахлада-виклавах

дандават патита раджан

чханаир уттхайа туштувух

атма-тулйаих — почти равными Ему; шодашабхих — шестнадцатью (слугами); вина — без; шриватса-каустубхау — знака Шриватсы и камня Каустубхи; парйупаситам — окруженный вниманием со всех сторон; уннидра — цветущим; шарат — осенним; амбуруха — лотосам подобные; икшанам — имеющего такие глаза; дриштва — видя; там — Его (Верховную Личность Бога, Нараяну); аванау — на землю; сарве — все они; икшана — увидев перед собой; ахлада — радостью; виклавах — переполненные; данда-ват — как жерди; патитах — упавшие; раджан — о царь; шанаих — медленно; уттхайа — поднявшись; туштувух — вознесли молитвы.

Верховная Личность Бога, Нараяна, предстал перед ними в окружении шестнадцати личных слуг, каждый из которых своим обликом и убранством в точности походил на Самого Господа. Их отличало от Него только отсутствие знака Шриватсы и драгоценного камня Каустубхи. О царь, увидев перед собой Верховного Господа и поймав на себе взгляд Его веселых глаз, подобных лепесткам осеннего лотоса, от переполнившей их сердца радости все полубоги разом пали ниц перед Господом в дандавате. Медленно поднявшись с земли, полубоги стали услаждать слух Господа молитвами. Читать далее

Преображение

Бхаг., 4.12.29

паритйабхйарчйа дхишнйагрйам

паршадав абхивандйа ча

ийеша тад адхиштхатум

бибхрад рупам хиранмайам

паритйа — обойдя вокруг; абхйарчйа — поклонившись; дхишнйа-агрйам — трансцендентному кораблю; паршадау — двум слугам; абхивандйа — поклонившись; ча — и; ийеша — попытался; тат — на тот корабль; адхиштхатум — взойти; бибхрат — сияющая; рупам — форма; хиранмайам — золотая.

Прежде чем взойти на корабль, Дхрува Махараджа поклонился ему и обошел вокруг него. Он также поклонился посланцам Господа Вишну. В тот же миг облик царя преобразился, и тело его стало излучать сияние расплавленного золота. Так Дхрува Махараджа полностью подготовился к тому, чтобы подняться на трансцендентный корабль.

Читать далее

Не сочтите чудом…

Бхаг., 1.8.16

ма мамстха хй этад ашчарйам 

сарвашчарйамайе ‘чйуте

йа идам майайа девйа 

сриджатй авати хантй аджах

ма — не; мамстхах — думай; хи — конечно; этат — все эти; ашчарйам — удивительные; сарва — все; ашчарйа-майе — в совершенно непостижимом; ачйуте — непогрешимом; йах — том, кто; идам — это (творение); майайа — Своей энергией; девйа — трансцендентной; сриджати — создает; авати — поддерживает; ханти — уничтожает; аджах — нерожденный.

О брахманы, не сочтите это каким-то особенным чудом таинственной и непогрешимой Личности Бога. С помощью Своей трансцендентной энергии Он хранит и уничтожает все материальные объекты, хотя Сам Он — нерожденный.

Читать далее

Доверенные слуги Пушкаранабхи

Бхаг., 4.12.22

там кришна-падабхинивишта-четасам

баддханджалим прашрайа-намра-кандхарам

сунанда-нандав упасритйа сасмитам

пратйучатух пушкаранабха-самматау

там — к нему; кришна — Господа Кришны; пада — стопах; абхинивишта — погруженное в мысли; четасам — чье сердце; баддха-анджалим — со сложенными ладонями; прашрайа — смиренно; намра — склонив; кандхарам — шею; сунанда — Сунанда; нандау — и Нанда; упасритйа — подойдя; са-смитам — с улыбкой; пратйучатух — обратились; пушкара-набха — Господа Вишну, у которого лотосный пупок; самматау — двое доверенных слуг.

Дхрува Махараджа был постоянно погружен в размышления о лотосных стопах Господа Кришны, и сердце его целиком принадлежало Кришне. Когда двое доверенных слуг Верховного Господа, которых звали Нанда и Сунанда, приветливо улыбаясь, подошли к нему, он молитвенно сложил ладони и смиренно поклонился им, а они обратились к нему с такими словами.

Читать далее

Пьянящий и притягательный

Бхаг., 2.9.16

бхритйа-прасадабхимукхам дриг-асавам

прасанна-хасаруна-лочанананам

киритинам кундалинам чатур-бхуджам

питамшукам вакшаси лакшитам шрийа

бхритйа — служитель; прасада — нежные чувства; абхимукхам – благосклонно взирая; дрик — зрелище, вид; асавам — опьянение; прасанна — очень довольный; хаса — улыбка; аруна — красноватые; лочана — глаза; ананам — лицо; киритинам — со шлемом; кундалинам — с серьгами; чатух-бхуджам — с четырьмя руками; пита — желтые; амшукам — одежды; вакшаси — на груди; лакшитам — отмеченный; шрийа — богиней процветания.

Верховный Господь, Личность Бога, благожелательно склонился к Своим любящим слугам. Весь Его облик, излучавший удовлетворение, пьянил и притягивал к себе. На Его улыбающемся лице играл легкий румянец. Он был облачен в желтые одежды, Его голову украшал шлем, а в ушах у Него были серьги. У Него было четыре руки, и грудь Его была отмечена линиями богини процветания.

Читать далее