Category Archives: Шила-шикша

Проверки да испытания

Бхаг., 1.7.40

сута увача

эвам парикшата дхармам 

партхах кришнена чодитах

наиччхад дхантум гуру-сутам 

йадйапй атма-ханам махан

сутах — Сута Госвами; увача — сказал; эвам — этот; парикшата — испытуемый; дхармам — в знании долга; партхах — Шри Арджуна; кришнена — Господом Кришной; чодитах — вдохновляемый; на аиччхат — не хотел; хантум — убивать; гуру-сутам — сына своего учителя; йадйапи — хотя; атма-ханам — убийца сыновей; махан — великий.

Сута Госвами сказал: Несмотря на то что Кришна призывал Арджуну убить сына Дроначарьи, проверяя его религиозность, Арджуна, великая душа, не хотел делать этого, хотя Ашваттхама и совершил гнусное убийство членов его семьи.

Читать далее

Дхрува значит «решительный»

Бхаг., 4.8.8

джайе уттанападасйа

сунитих суручис тайох

суручих прейаси патйур

нетара йат-суто дхрувах

джайе — двух жен; уттанападасйа — царя Уттанапады; сунитих — Сунити; суручих — Суручи; тайох — из них двоих; суручих — Суручи; прейаси — горячо любимая; патйух — мужа; на итара — не другая; йат — чей; сутах — сын; дхрувах — Дхрува.

У царя Уттанапады было две жены, которых звали Сунити и Суручи. Суручи была очень любима царем, а Сунити, имевшая сына по имени Дхрува, не пользовалась его особым расположением.

Читать далее

В Кетумала-варше

Бхаг., 5.18.15

кетумале ‘пи бхагаван камадева-сварупена лакшмйах прийа-чикиршайа праджапатер духитринам путранам тад-варша-патинам пурушайушахо-ратра-парисанкхйананам йасам гарбха маха-пуруша-махастра-теджасодведжита-манасам видхваста вйасавах самватсаранте винипатанти.

кетумале — в Кетумала-варше; апи — тоже; бхагаван — Бог, Верховная Личность (Господь Вишну); камадева-сварупена — в образе Камадевы (Прадьюмны); лакшмйах — богини процветания; прийа-чикиршайа — желая доставить удовлетворение; праджапатех — Праджапати; духитринам — дочерей; путранам — сыновей; тат-варша-патинам — правителей той земли; пуруша-айуша — временем человеческой жизни (примерно сто лет); ахах-ратра — дней и ночей; парисанкхйананам — равных количеств; йасам — которых (дочерей); гарбхах — зародыши; маха-пуруша — Верховной Личности Бога; маха-астра — великого оружия (диска); теджаса — сиянием; удведжита-манасам — тех, чьи умы возбуждены; видхвастах — погубленные; вйасавах — мертвые; самватсара-анте — в конце года; винипатанти — выпадают.

Шукадева Госвами продолжал: В области, которая называется Кетумала-варша, Господь Вишну воплотился в облике Камадевы и постоянно пребывает там, чтобы доставлять радость Своим преданным. Там Ему поклоняются богиня процветания Лакшмиджи, Праджапати Самватсара и все сыновья и дочери Самватсары. Его сыновья — повелители дней, а дочери — владычицы ночей. Всего у Праджапати Самватсары тридцать шесть тысяч сыновей и столько же дочерей, и каждому из них подвластен один день или одна ночь в жизни человека. В конце каждого года все дочери Праджапати, видя излучающий ослепительное сияние диск Верховной Личности Бога, приходят в смятение и разрешаются от бремени раньше срока. Читать далее

Недолгая брахмачарья

Бхаг., 3.3.2

сандипанех сакрит проктам 

брахмадхитйа са-вистарам

тасмаи прадад варам путрам 

мритам панча-джанодарат

сандипанех — Сандипани Муни; сакрит — лишь раз; проктам — обученный; брахма — все Веды, где собраны сведения, касающиеся различных областей знания; адхитйа — изучив; са-вистарам – во всех подробностях; тасмаи — его; прадат — отблагодарил; варам — благословение; путрам — его сын; мритам — который был уже мертв; панча-джана — страна, куда отправляются души усопших; ударат — оттуда.

Чтобы изучить все Веды с их многочисленными разделами, Господу было достаточно один раз услышать их от Своего учителя Сандипани Муни, которого Он отблагодарил, вернув его умершего сына с Ямалоки.

Читать далее

Благодетель скудоумных

Бхаг., 4.2.2

кaс тaм чaрачa-гурум

нирвaирaм шантa-вигр

атмарамaм кaтхaм двешти

джaто дaивaм м

кaх — кто (Дaкшa); тaм — его (Господa Шиву); чa-a — всего мирa (живых существ и неодушевленных предметов); гурум — духовного учителя; нирвaир— ни к кому не питaющего врaжды; шантa-вигрaм — имеющего миролюбивый хaрaктер; атмa-арамaм — сaмоудовлетворенного; кaтхaм — кaк; двешти — ненaвидит; джaх — вселенной; дaивaм — полубогa; мaт — великого.

Господь Шивa, духовный учитель всего мирa, не относится врaждебно ни к одному живому существу. Он всегдa спокоен и сaмоудовлетворен, ибо он — сaмый могущественный из полубогов. Кaк же могло случиться, что Дaкшa проникся злобой к тaкой возвышенной и блaгородной личности? Читать далее

Брахманйа-дева

Бхаг., 3.16.4

тад вах прасадайамй адйа

брахма даивам парам хи ме

тад дхитй атма-критам манйе

йат сва-пумбхир асат-критах

тат — поэтому; вах — вы, мудрецы; прасадайами — Я прошу у вас прощения; адйа — прямо сейчас; брахма — брахманы; даивам — самые дорогие; парам — самые возвышенные; хи — поскольку; ме — Мои; тат — это оскорбление; хи — поскольку; ити — так; атма-критам — совершено Мной; манйе — Я считаю; йат — которое; сва-пумбхих — со стороны Моих слуг; асат-критах — встретили неуважение.

Для Меня нет никого дороже брахмана, в Моих глазах брахман стоит выше всех. То неуважение, с которым к вам отнеслись Мои приближенные, на самом деле было проявлено Мной, ибо они — Мои слуги. Я считаю, что это оскорбление нанес вам Я Сам, и потому прошу простить Меня за все, что случилось с вами.

Читать далее

All-auspicious

Бхаг., 4.2.1

видурa увачa

бхaве шилaтам шрештхе

дaкшо духитри-вaтс

видвешaрот кaсмад

aнадритйатмaджам сaтим

видурaх увачa — Видурa скaзaл; бхaве — к Господу Шиве; шилaтам — среди добродетельных; шрештхе — лучшему; дaкшaх — Дaкшa; духитри-вaтсaх — нежно любящий свою дочь; видвешaм — врaждебность; aрот — проявлял; кaсмат — почему; aнадритйa — пренебрегший; атмaджам — своей дочерью; сaтим — Сaти.

Видурa спросил: Почему Дaкшa, который тaк нежно любил свою дочь, врaждебно относился к Господу Шиве, сaмому добродетельному из добродетельных? Почему он пренебрежительно обошелся со своей дочерью Сaти?

Читать далее

Причины гибели мира

Бхаг., 4.8.5

санграхена майакхйатах

пратисаргас таванагха

трих шрутваитат пуман пунйам

видхунотй атмано малам

санграхена — вкратце; майа — мной; акхйатах — объяснен; пратисаргах — причина разрушения; тава — твой; анагха — о непорочный; трих — три раза; шрутва — выслушав; этат — этот рассказ; пуман — тот, кто; пунйам — благочестие; видхуноти — смывает; атманах — этой души; малам — скверну.

О Видура, я вкратце рассказал тебе о причинах гибели мира. Тот, кто выслушает этот рассказ три раза, обретет благочестие, и с его души смоется вся грязь совершенных им грехов.

Читать далее

Пробный камень добродетелей

Бхаг., 5.19.3

ом намо бхагавате уттамашлокайа нама арйа-лакшана-шила-вратайа нама упашикшитатмана упасита-локайа намах садху-вада-никашанайа намо брахманйа-девайа маха-пурушайа маха-раджайа нама ити.

ом — о Господь; намах — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; уттама-шлокайа — тому, кого воспевают в изысканных стихах; намах — почтительный поклон; арйа-лакшана-шила-вратайа — обладающему всеми достоинствами ариев; намах — почтительный поклон; упашикшита-атмане — тому, кто владеет Своими чувствами; упасита-локайа — тому, о котором всегда помнят и которому поклоняются все живые существа; намах — почтительный поклон; садху-вада-никашанайа — подобному камню, которым проверяют достоинства садху; намах — почтительный поклон; брахманйа-девайа — тому, которому поклоняются истинные брахманы; маха-пурушайа — Верховному Господу, которому, как источнику материального творения, посвящена пуруша-сукта; маха-раджайа — верховному царю, или царю всех царей; намах — почтительный поклон; ити — так.

О Господь, я произношу омкару (биджа-мантру), чтобы доставить Тебе удовольствие. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, Верховной Личностью, величайшим из великих. Ты — вместилище всех возвышенных качеств ариев, совершенных людей. Твой нрав и Твои деяния безупречны, и Ты всегда владеешь Своими чувствами и умом. Играя роль человека, Своим безукоризненным поведением Ты показываешь пример другим. Подобно пробному камню, которым определяют качество золота, Ты являешься мерилом всех добродетелей человека. Тебе поклоняются лучшие из преданных — брахманы. О Верховная Личность, царь всех царей, я выражаю Тебе свое глубочайшее почтение. Читать далее

Принцип духовного мира

Бхаг., 4.18.3

асмил локе тхавамушмин

мунибхис таттва-даршибхих

дришта йогах прайукташ ча

пумсам шрейах-прасиддхайе

асмин — в этой; локе — жизни; атха ва — или; амушмин — в следующей жизни; мунибхих — великими мудрецами; таттва — истина; даршибхих — те, кому открылась; дриштах — предписанные; йогах — методы; прайуктах — примененные; ча — также; пумсам — обыкновенных людей; шрейах — благо; прасиддхайе — чтобы обрести.

Заботясь о людях, великие мудрецы и пророки указали пути, идя по которым можно обрести счастье и благополучие как в этой жизни, так и в следующей.

Читать далее