Category Archives: Глава 19: Царь Притху проводит сто жертвоприношений коня

Не печалься и не сердись

Бхаг., 4.19.34

масмин махараджа критхах сма чинтам

нишамайасмад-вача адритатма

йад дхйайато даива-хатам ну картум

мано тируштам вишате тамо ндхам

ма — не; асмин — в этом; маха-раджа — о царь; критхах — поступай; сма — как делал раньше; чинтам — в возбужденном состоянии ума; нишамайа — пожалуйста, прими к сведению; асмат — мои; вачах — слова; адрита-атма — с великим уважением; йат — поскольку; дхйайатах — тот, кто размышляет; даива-хатам — о том, что расстроено по воле провидения; ну — безусловно; картум — делать; манах — ум; ати-руштам — подверженный гневу; вишате — входит; тамах — во тьму; андхам — непроглядную.

Дорогой царь, не печалься и не сердись из-за того, что по воле провидения тебе не удалось завершить затеянные тобой жертвоприношения. Прошу тебя, отнесись к моим словам со всей серьезностью. Помни, что, когда по воле провидения с нами случается какое-то несчастье, мы не должны слишком огорчаться. Человек, восстающий против судьбы, только глубже и глубже погружается во тьму материалистического образа мыслей.

Читать далее

«Стой! Стой!»

Бхаг., 4.19.12

там атрир бхагаван аикшат

твараманам вихайаса

амуктам ива пакхандам

йо дхарме дхарма-вибхрамах

там — царя Индру; атрих — мудрец Атри; бхагаван — самый могущественный; аикшат — мог видеть; твараманам — мчащегося; вихайаса — в космосе; амуктам ива — как человек, получивший освобождение; пакхандам — самозванца; йах — того, кто; адхарме — в безбожии; дхарма — религию; вибхрамах — по ошибке видит.

Чтобы увести коня, царь Индра облачился в одежды, которые обычно носят те, кто получил освобождение. В действительности весь этот маскарад был обманом, поскольку создавал лишь видимость религиозности. Когда Индра в этом наряде появился в небе, великий мудрец Атри, увидев его, сразу понял, что произошло. Читать далее

Как определить свою природу

Бхаг., 4.19.8

ухух сарва-расан надйах

кшира-дадхй-анна-го-расан

тараво бхури-варшманах

прасуйанта мадху-чйутах

ухух — принесли; сарва-расан — все виды вкусов; надйах — реки; кшира — молоко; дадхи — простоквашу; анна — всевозможные продукты; го-расан — другие молочные продукты; таравах — деревья; бхури — могучие; варшманах — имеющие тела; прасуйанта — принесли плоды; мадху-чйутах — истекающие медом.

Реки принесли с собой всевозможные вкусы: сладкий, острый, кислый и т.д., а могучие деревья — фрукты и мед. Коровы, вдоволь наевшись зеленой травы, обеспечили людей огромным количеством молока, простокваши, топленого масла и других молочных продуктов.  Читать далее

Свет Его милости

Бхаг., 4.19.3

йатра йагйа-патих сакшад

бхагаван харир ишварах

анвабхуйата сарватма

сарва-лока-гурух прабхух

йатра — где; йагйа-патих — наслаждающийся всеми жертвоприношениями; сакшат — непосредственно; бхагаван — Верховная Личность Бога; харих — Господь Вишну; ишварах — верховный владыка; анвабхуйата — появился; сарва-атма — Сверхдуша в сердце каждого живого существа; сарва-лока-гурух — повелитель всех планет, или учитель каждого; прабхух — владыка.

Верховной Личности Бога, Господу Вишну, который пребывает в сердце каждого в образе Сверхдуши, принадлежат все планеты и плоды всех жертвоприношений. Он лично присутствовал на жертвенных обрядах, устроенных Махараджей Притху.  Читать далее

Одно «но»

Бхаг., 4.19.6

капило нарадо датто

йогешах санакадайах

там анвийур бхагавата

йе ча тат-севанотсуках

капилах — Капила Муни; нарадах — великий мудрец Нарада; даттах — Даттатрея; йога-ишах — повелители мистических сил; санака-адайах — возглавляемые Санакой; там — за Господом Вишну; анвийух — последовали; бхагаватах — великие преданные; йе — все, кто; ча — также; тат-севана-утсуках — всегда горят желанием служить Господу.

Великие преданные, постоянно занятые служением Верховной Личности Бога, и в их числе великие мудрецы, такие, как Капила, Нарада и Даттатрея, а также все великие мистики во главе с Санакой-кумаром последовали за Господом Вишну, чтобы принять участие в этом грандиозном жертвоприношении.
Читать далее

Имена и титулы в награду

Бхаг., 4.19.16

эвам ваинйа-сутах проктас

твараманам вихайаса

анвадравад абхикруддхо

раванам гридхра-рад ива

эвам — таким образом; ваинйа-сутах — сын царя Притху; проктах — получивший указание; твараманам — поспешно убегающего Индру; вихайаса — в небе; анвадрават — стал преследовать; абхикруддхах — в великом гневе; раванам — Равану; гридхра-рат — царь стервятников; ива — как.

Вняв словам мудреца, внук царя Вены тотчас пустился в погоню за Индрой, который стремительно мчался по небу. В своей ярости сын Махараджи Притху был похож на царя стервятников, преследовавшего Равану.

Читать далее