Category Archives: Глава 4: Сати оставляет тело

Ненадежные отношения

Бхаг., 4.4.8

саударйа-сампрашна-самартха-вартайа

матра ча матри-швасрибхиш ча садарам

даттам сапарйам варам асанам ча са

надатта питрапратинандита сати

саударйа — ее сестер; сампрашна — приветствиями; самартха — надлежащими; вартайа — новости; матра — ее матерью; ча — и; матри-свасрибхих — ее тетками; ча — и; са-адарам — с уважением; даттам — которые были предложены; сапарйам — почитание, поклонение; варам — подарки; асанам — сидение; ча — и; са — она (Сати); на адатта — не приняла; питра — ее отцом; апратинандита — не будучи поприветствована; сати — Сати.

Встреченная сестрами и матерью, она ничего не ответила на их приветствия, отвергла их подарки и отказалась садиться, так как ее отец не вымолвил ни слова, не поприветствовал ее и не спросил о том, как обстоят ее дела.

Читать далее

Да неужели?

Бхаг., 4.4.16

ким ва шивакхйам ашивам на видус твад анйе

брахмадайас там авакирйа джатах шмашане

тан-малйа-бхасма-нрикапалй авасат пишачаир

йе мурдхабхир дадхати тач-чаранавасриштам

ким ва — неужели; шива-акхйам — называемого Шивой; ашивам — приносящего беду; на видух — не знают; тват анйе — все, кроме тебя;  брахма-адайах — Брахма и другие; там — его (Господа Шиву); авакирйа — разметавшимися; джатах — со спутанными волосами; шмашане — в крематории; тат-малйа-бхасма-нри-капали — тот, кто украшен гирляндой из человеческих черепов и осыпан пеплом; авасат — общающийся; пишачаих — с демонами; йе — кто; мурдхабхих — на голову; дадхати — кладет; тат-чарана-авасриштам — упавшие с его лотосных стоп.

Неужели ты думаешь, что полубоги, более великие и почитаемые, чем ты, такие, как Господь Брахма, хуже тебя знают это нечистоплотное создание, носящее имя Господа Шивы? Он ходит по крематориям и водит дружбу с демонами. Его спутанные волосы разметались по всему телу, на шее у него гирлянда из человеческих черепов, а тело осыпано пеплом сожженных трупов. Однако, несмотря на эти отталкивающие черты, Брахма и другие великие личности почитают его, принимая цветы, которые были возложены к его лотосным стопам, и с благоговением украшая ими свои головы.

Читать далее

Могущество брахма-теджаса

Бхаг., 4.4.34

таир алатайудхаих сарве

праматхах саха-гухйаках

ханйамана дишо бхеджур

ушадбхир брахма-теджаса

таих — ими; алата-айудхаих — с оружием, которым служили головни; сарве — все; праматхах — духи; саха-гухйаках — вместе с гухьяками; ханйаманах — атакованные; дишах — в разные стороны; бхеджух — разбежались; ушадбхих — сияющими; брахма-теджаса — брахманической силой.

Когда полубоги Рибху напали на духов и гухьяков, держа в руках головни из жертвенного костра, свита Сати в ужасе разбежалась. Таково могущество брахма-теджаса, брахманической силы.

Читать далее

Вызвать рвоту

Бхаг., 4.4.18

атас тавотпаннам идам калеварам

на дхарайишйе шити-кантха-гархинах

джагдхасйа мохад дхи вишуддхим андхасо

джугупситасйоддхаранам прачакшате

атах — потому; тава — от тебя; утпаннам — полученное; идам — это; калеварам — тело; на дхарайишйе — я не буду носить; шити-кантха-гархинах — кто поносил Господа Шиву; джагдхасйа — съеденное; мохат — по ошибке; хи — потому что; вишуддхим — очищение; андхасах — пищи; джугупситасйа — ядовитой; уддхаранам — рвота; прачакшате — заявляю.

Поэтому я отказываюсь от своего презренного тела, которое получила от тебя, оскорбителя Господа Шивы. Если человек съел что-то ядовитое, самое лучшее — это вызвать рвоту. Читать далее

Суровое решение Сати

Бхаг., 4.4.26

эвам сва-дехам махатам махийаса

мухух самаропитам анкам адарат

джихасати дакша-руша манасвини

дадхара гатрешв анилагни-дхаранам

эвам — так; сва-дехам — свое тело; махатам — великих мудрецов; махийаса — высший объект поклонения; мухух — вновь и вновь; самаропитам — сидела; анкам — на коленях; адарат — почтительно; джихасати — желая оставить; дакша-руша — из-за гнева на Дакшу; манасвини — по собственной воле; дадхара — поместила; гатрешу — на части тела; анила-агни-дхаранам — медитация на огонь и воздух.

Чтобы покинуть тело, которое Господь Шива, почитаемый всеми мудрецами и святыми, с таким благоговением и любовью сажал к себе на колени, Сати, разгневанная на своего отца, начала медитировать на огненный воздух внутри тела.

Читать далее

Ведические ягьи как опыты на животных

Бхаг., 4.4.4

там анвагаччхан друта-викрамам сатим

экам три-нетранучарах сахасрашах

са-паршада-йакша маниман-мададайах

пуро-вришендрас тараса гата-вйатхах

там — ее (Сати); анвагаччхан — сопровождали; друта-викрамам — быстро уходящую; сатим — Сати; экам — одну; три-нетра — Господа Шивы (имеющего три глаза); анучарах — последователи; сахасрашах — тысячами; са-паршада-йакшах — сопровождаемая его свитой и якшами; манимат-мада-адайах — Маниман, Мада и др.; пурах-вриша-индрах — с быком Нанди, идущим впереди; тараса — быстро; гата-вйатхах — без страха.

Увидев, как Сати в одиночестве стремительно удаляется от дома, тысячи учеников Господа Шивы во главе с Маниманом и Мадой поспешили за ней вдогонку. Их сопровождали якши, а впереди всех мчался бык Нанди.

Читать далее

Дилемма Сати

Бхаг., 4.4.1

маитрейа увача

этавад уктва вирарама шанкарах

патнй-анга-нашам хй убхайатра чинтайан

сухрид-дидрикшух паришанкита бхаван

нишкрамати нирвишати двидхаса са

маитрейах увача — Майтрея сказал; этават — так много; уктва — сказав;  вирарама — молчал; шанкарах — Господь Шива; патни-анга-нашам — уничтожение тела жены; хи — поскольку; убхайатра — в обоих случаях;  чинтайан — понимая; сухрит-дидрикшух — горя желанием увидеться со своими родственниками; паришанкита — боясь; бхават — Шивы;  нишкрамати — выходя; нирвишати — входя; двидха — раздвоенная; аса — была; са — она (Сати).

Мудрец Майтрея сказал: Промолвив эти слова, Господь Шива замолчал, видя, что Сати пребывает в нерешительности. Сати очень хотела увидеться со своими родственниками, собравшимися в доме ее отца, однако вместе с тем боялась, что все случится так, как предсказал Господь Шива. В смятении она ходила по комнате из угла в угол, как маятник.

Читать далее

Дева в шафране

Бхаг., 4.4.23

готрaм твaдийaм бхaван вришaдхвaджо

дакшайaнитй ахa йaда судурмaнах

вйaпетa-нaрмa-смитaм ашу тaда ‘х

вйутсрaкшйa этaт кунaпaм твaд-aнгaдж

готрaм — семейные отношения; твaдийaм — твои; бхaван — облaдaтель всех богaтств;  вришaдхвaджaх — Господь Шивa; дакшайaни — Дaкшaяни (дочь Дaкши); ити — тaк; ахa — нaзывaет; йaда — когдa; судурмaнах — очень мрaчнaя; вйaпетa — исчезaют; нaрмa-смитaм — мои веселье и улыбкa; ашу — тотчaс же; тaда — тогдa; aм — я;  вйутсрaкшйе — я остaвлю; этaт — это (тело); кунaпaм — мертвое тело; твaт-aнгa-дж — порожденное твоим телом.

Из-зa нaшего родствa Господь Шивa порой нaзывaет меня Дaкшaяни. Это срaзу же омрaет мое нaстроение, веселье покидaет меня и улыбкa сходит с лицa. Мне очень стыдно, что мое тело, подобное мешку, зaто тобой, поэтому я остaвлю его.

Читать далее