Category Archives: Санньяса-дхарма

Сведущ во всем, кроме Вед

Бхаг., 1.4.13

тат сарвам нах самачакшва 

пришто йад иха кинчана

манйе твам вишайе вачам

снатам анйатра чхандасат

тат — то; сарвам — все; нах — нам; самачакшва — объясни досконально; приштах — спрошенное; йат иха — здесь; кинчана — все то; манйе — мы думаем; твам — ты; вишайе — во всех предметах; вачам — значение слов; снатам — сведущ; анйатра — кроме; чхандасат — часть Вед.

Мы знаем, что ты сведущ во всем, за исключением некоторых разделов Вед, и поэтому можешь ясно ответить на вопросы, которые мы только что задали тебе. Читать далее

Муктанам апи сиддханам

Бхаг., 6.14.5

муктанам апи сиддханам

нарайана-парайанах

судурлабхах прашантатма

котишв апи маха-муне

муктанам — из освободившихся еще при жизни (среди тех, кто не привязан к телесным удовольствиям, даруемым обществом, дружбой и любовью); апи — даже; сиддханам — из совершенных (осознавших тщетность телесных удовольствий); нарайана-парайанах — осознавший Нараяну Всевышним; су-дурлабхах — редчайший; прашанта — полностью умиротворенный; атма — тот, чей ум; котишу — среди мириад*; апи — даже; маха-муне — о великий мудрец.


* Коти значит десять миллионов. Во множественном числе это слово означает «мириады».


О великий мудрец, среди мириад душ, обретших освобождение и в совершенстве постигших его высшую суть, едва ли один становится преданным Господа Нараяны [Кришны]. Таких обретших умиротворение преданных очень и очень мало. Читать далее

«Ряженый святой»

Бхаг., 6.5.36

шри-дакша увача

ахо асадхо садхунам

садху-лингена нас твайа

асадхв акарй арбхаканам

бхикшор маргах прадаршитах

шри-дакшах увача — Праджапати Дакша сказал; ахо асадхо — о нечестивый безбожник; садхунам — среди святых и великих мудрецов; садху-лингена — обликом святого; нах — нам; твайа — тобой; асадху — нечестивый поступок; акари — был совершен; арбхаканам — несмышленых отроков; бхикшох маргах — путь нищего (странствующего санньяси); прадаршитах — указанный.

Праджапати Дакша воскликнул: О Нарада Муни, ты рядишься в одежды святого, но на самом деле ты — не святой. Истинный святой — это я, хоть я и веду семейную жизнь. Указав моим сыновьям путь отречения, ты поступил со мной несправедливо и жестоко. Читать далее

Кто знает, свидимся ли мы еще?


Бхаг., 1.19.39

нунам бхагавато брахман 

грихешу гриха-медхинам

на лакшйате хй авастханам 

апи го-доханам квачит

нунам — поскольку; бхагаватах — тебя, могущественного; брахман — о брахман; грихешу — в домах; гриха-медхинам — домохозяев; на — не; лакшйате — видим; хи — точно; авастханам — останавливаясь в; апи — даже; го-доханам – доение коровы; квачит — редко.

О могущественный брахман, говорят, что ты останавливаешься в домах людей на время, которого едва хватало на то, чтобы подоить корову.

Читать далее

Благородная и целомудренная

Бхаг., 1.13.30

патим прайантам субаласйа путри

пати-врата чануджагама садхви

хималайам нйаста-данда-прахаршам

манасвинам ива сат сампрахарах

патим — за своим мужем; прайантам — покидающим дом; субаласйа — царя Субалы; путри — достойная дочь; пати-врата — преданная мужу; ча — также; ануджагама — последовала; садхви — целомудренная; хималайам — в сторону Гималаев; нйаста-данда — тот, кто принял посох санньяси; прахаршам — то, что доставляет радость; манасвинам — великим воинам; ива — подобно; сат — законный; сампрахарах — хорошая взбучка.

Благородная и целомудренная Гандхари, дочь Субалы, царя Кандагара [или Гандхары], последовала за своим мужем, увидав, что тот направляется в Гималаи, которые радуют тех, кто принял посох санньяси, подобно бойцам, получившим хорошую взбучку от противника.

Читать далее

Хижина деда Вьясы

Бхаг., 1.7.2

сута увача

брахма-надйам сарасватйам 

ашрамах пашчиме тате

шамйапраса ити прокта 

ришинам сатра-вардханах

сутах — Шри Сута; увача — сказал; брахма-надйам — на берегу реки, неразрывно связанной с Ведами, брахманами, святыми и Господом; сарасватйам — Сарасвати; ашрамах — хижина для медитации; пашчиме — на западном; тате — берегу; шамйапрасах — место, называемое Шамьяпрасой; ити — таким образом; проктах — говорят, что; ришинам — мудрецов; сатра-вардханах — то, что оживляет деятельность.

Шри Сута сказал: На западном берегу реки Сарасвати, неразрывно связанной с Ведами, в месте, называемом Шамьяпрасой, которое вдохновляет мудрецов в их трансцендентной деятельности, стоит хижина, предназначенная для медитации.

Читать далее

Женские нравы

Бхаг., 6.18.41

шарат-падмотсавам вактрам

вачаш ча шраванамритам

хридайам кшура-дхарабхам

стринам ко веда чештитам

шарат — осенью; падма — лотос; утсавам — цветущий; вактрам — лицо; вачах — речи; ча — также; шравана — слуху; амритам — приятные; хридайам — сердце; кшура-дхара — острие бритвы; абхам — как; стринам — женщин; ках — кто; веда — знает; чештитам — дела.

Красотой и изяществом женский лик подобен цветущему осеннему лотосу. Ее сладкие речи ласкают слух, но, заглянув в ее сердце, мы найдем, что оно остро, как лезвие бритвы. Поэтому кому под силу понять поступки женщины?

Читать далее

На запад

Бхаг., 4.31.2

дикшита брахма-сатрена

сарва-бхутатма-медхаса

пратичйам диши велайам

сиддхо бхуд йатра джаджалих

дикшитах — исполненные решимости; брахма-сатрена — осознав Всевышнего; сарва — все; бхута — живые существа; атма-медхаса — считая подобными себе; пратичйам — в западном; диши — направлении; велайам — к морскому побережью; сиддхах — совершенства; абхут — достиг; йатра — где; джаджалих — великий мудрец Джаджали.

Прачеты отправились на запад и дошли до берега моря, где жил великий мудрец, освобожденная душа, Джаджали. Когда Прачеты обрели совершенное духовное знание, они стали одинаково относиться ко всем живым существам и достигли совершенства в сознании Кришны.

Читать далее

Вайшнавский буддизм

Бхаг., 1.17.45

иттхам-бхутанубхаво ‘йам 

абхиманйу-суто нрипах

йасйа палайатах кшауним 

йуйам сатрайа дикшитах

иттхам-бхута — будучи столь; анубхавах — опытен; айам – в этом; абхиманйу-сутах — сын Абхиманью; нрипах — царь; йасйа — чей; палайатах — благодаря его правлению; кшауним — на Земле; йуйам — вы все; сатрайа — в совершение жертвоприношений; дикшитах — посвящены.

Махараджа Парикшит, сын Абхиманью, настолько опытен, что благодаря его искусному правлению и покровительству вы получили возможность совершать такое жертвоприношение. Читать далее

Плещма Своима осенит тя, и под криле Его надеешися

Бхаг., 4.29.55

са твам вичакшйа мрига-чештитам атмано ‘нташ

читтам нийаччха хриди карна-дхуним ча читте

джахй анганашрамам асаттама-йутха-гатхам

принихи хамса-шаранам вирама крамена

сах — тот самый человек; твам — ты; вичакшйа — обдумав; мрига-чештитам — поведение оленя; атманах — души; антах — внутри; читтам — сознание; нийаччха — сосредоточь; хриди — в сердце; карна-дхуним — восприятие на слух; ча — и; читте — в сознании; джахи — откажись; ангана-ашрамам — от семейной жизни; асат-тама — самых отвратительных; йутха-гатхам — заполненной рассказами о мужчинах и женщинах; принихи — просто прими; хамса-шаранам — покровительство освобожденных душ; вирама — избавься от привязанности; крамена — постепенно.

Дорогой царь, постарайся понять смысл рассказанной мной аллегорической истории об олене. Полностью осознав свою духовную природу, прекрати слушать столь милые твоему сердцу разговоры о том, как, занимаясь кармической деятельностью, можно достичь райских планет. Оставь семейную жизнь, которая основана на половых отношениях, и не слушай рассказов о ней, а ищи милости освобожденных душ, которые помогут тебе обрести покровительство Верховной Личности Бога. Послушайся меня и избавься от привязанности к материальной жизни.

Читать далее