ГЛАВА ШЕСТАЯ
Господь Ришабхадева покидает Свое тело
Рубрика: Аватары, Бхакти, Величие бхакти, Глава 6: Господь Ришабхадева покидает Свое тело, Настроение и миссия Шрилы Прабхупады, Неточности перевода, Ришабхадева, Структура изучения ШБ, Тонкое тело и его функции, вступительное слово к 6-й главе Пятой песни, пятая песнь, ум
Отмечено because of the beauty of devotional service, ади пуруша прабху, бхакти-ваибхава, вступительное слово к 6-й главе Пятой песни, господь, днепр, ришабхадева, уход, шримад-бхагаватам
Бхаг., 5.6.14
ахо ну вамшо йашасавадатах
праийаврато йатра пуман пуранах
критаватарах пурушах са адйаш
чачара дхармам йад акарма-хетум
ахо — о; ну — поистине; вамшах — династия; йашаса — славой; авадатах — целиком очищенная; праийавратах — ведущая начало от царя Приявраты; йатра — где; пуман — Верховный Господь; пуранах — изначальный; крита-аватарах — воплотившийся; пурушах — Верховный Господь; сах — Он; адйах — изначальная личность; чачара — соблюдал; дхармам — религиозные заповеди; йат — на самом деле; акарма-хетум — причину прекращения действий, создающих карму.
«Найдутся ли слова, способные передать величие и чистоту славной династии Приявраты? Сам Верховный Господь, изначальная Личность Бога, пришел на землю как один из царей этой династии и соблюдал религиозные заповеди, позволяющие избавиться от последствий своих поступков».
Рубрика: 5.6.14, Аватары, Глава 6: Господь Ришабхадева покидает Свое тело, Ришабхадева, пятая песнь
Отмечено 5.6.14, аватара, ади пуруша прабху, акарма, бхакти-ваибхава, величие, верховная личность бога, вишванатха чакраварти тхакур, воплощение, господь, династия, днепр, прияврата, ришабхадева, сарартха-даршини, слава, царский род, царь, чистота, шримад-бхагаватам
Бхаг., 5.5.30
татра татра пура-грамакара-кхета-вата-кхарвата-шибира-враджа-гхоша-сартха-гири-ванашрамадишв анупатхам аваничарапасадаих парибхуйамано макшикабхир ива вана-гаджас тарджана-таданавамехана-штхивана-грава-шакрид-раджах-пракшепа-пути-вата-дуруктаис тад авиганайанн эвасат-самстхана этасмин дехопалакшане сад-ападеша убхайанубхава-сварупена сва-махимавастханенасамаропитахам-мамабхиманатвад авикхандита-манах притхивим эка-чарах парибабхрама.
татра татра — здесь и там; пура — в городах; грама — в деревнях; акара — на рудниках; кхета — в полях; вата — в рощах; кхарвата — в деревнях, расположенных в долинах; шибира — в военных лагерях; враджа — на пастбищах; гхоша — в жилищах пастухов; сартха — в местах для отдыха паломников; гири — в горах; вана — в лесах; ашрама — в обителях отшельников; адишу — и в других (местах); анупатхам — по пути (Его следования); аваничара-апасадаих — нечестивцами, отбросами общества; парибхуйаманах — окруженный; макшикабхих — мухами; ива — словно; вана-гаджах — слон, выходящий из леса; тарджана — угрожавшими; тадана — бившими; авамехана — мочившимися на Его тело; штхивана — плевавшими на Его тело; грава-шакрит — камни и испражнения; раджах — пыль; пракшепа — швырявшими; пути-вата — испускавшими перед Ним газы; дуруктаих — и злословившими; тат — то; авиганайан — оставляющий без внимания; эва — так; асат-самстхане — в жилище, не пригодном для порядочного человека; этасмин — этом; деха-упалакшане — в материальном телесном облике; сат-ападеше — называемом реальным; убхайа-анубхава-сварупена — пониманием истинной природы тела и души; сва-махима — в Своей славе; авастханена — пребыванием; асамаропита-ахам-мама-абхиманатват — будучи свободным от ложных понятий «я» и «мое»; авикхандита-манах — ничем не обеспокоенный; притхивим — по всему миру; эка-чарах — одинокий; парибабхрама — бродил.
Путь Ришабхадевы пролегал через города и деревни, поля, рощи, долины, горы и леса. На пути Ему встречались рудники, пастбища, хижины пастухов, постоялые дворы, обители отшельников. И где бы Он ни появлялся, Его сразу окружали низкие люди всех мастей, подобно рою мух, что вьется вокруг выходящего из леса слона. Они угрожали Ришабхадеве, били Его, мочились на Него и плевали. Кто-то швырял в Него камни, испражнения, осыпал пылью, а кто-то испускал перед Ним газы. Люди всячески издевались над Ним и поносили Его непристойными словами, но Он не обращал на это никакого внимания, ибо считал, что Его тело лучшего и не заслуживает. Всегда пребывая на духовном уровне, Он был окружен ореолом Своей нетленной славы и просто не замечал всех этих оскорблений. Другими словами, Он полностью сознавал различие материи и духа и был свободен от телесных представлений о жизни. Так Он, ни на кого не гневаясь, в одиночку странствовал по всей земле.
Рубрика: 5.5.30, Аватары, Вселенская форма Господа, Глава 5: Господь Ришабхадева дает наставления Своим сыновьям, Истории, Настроение и миссия Шрилы Прабхупады, Нрисимха, Ришабхадева, Сознание Вайкунтхи, нарада муни, пятая песнь
Отмечено 5.5.30, ади пуруша прабху, бхакти-ваибхава, вишванатха чакраварти тхакур, днепр, издевательства, низкие люди, одиночество, ореол, оскорбления, плевки, побои, путь, ришабхадева, сарартха-даршини, свобода, слава, странствия, телесные представления, тело, угрозы, шримад-бхагаватам
Бхаг., 5.4.17
дравйа-деша-кала-вайах-шраддхартвиг-вивидходдешопачитаих сарваир апи кратубхир йатхопадешам шата-критва ийаджа.
дравйа — со всем необходимым для проведения ягьи; деша — в определенном месте, в священной земле или в храме; кала — в подходящее время, например, весной; вайах — с подходящего возраста, главным образом юными; шраддха — с верой в гуне благости, а не в гуне страсти или невежества; ритвик — жрецами; вивидха-уддеша — поклонением разным полубогам для различных целей; упачитаих — обогащенными; сарваих — всевозможными; апи — конечно; кратубхих — жертвоприношениями; йатха-упадешам — в соответствии с наставлениями; шата-критвах — сто раз; ийаджа — поклонялся.
Господь Ришабхадева по сто раз совершил все жертвоприношения, описанные в Ведах, и тем самым полностью удовлетворил Господа Вишну. Все жертвенные дары, священная утварь и прочие предметы, необходимые для этих жертвоприношений, были самого высокого качества. Каждый из этих обрядов проводился в священном месте и в благоприятное время, и все жрецы, проводившие их, были юными, исполненными чистой веры в Верховную Личность Бога. Они делали подношения Господу Вишну, а затем предлагали вишну-прасад полубогам. Все эти пышные, праздничные церемонии принесли желаемые плоды.
Рубрика: 5.4.17, 9 методов бхакти, Аватары, Бхагавата-дхарма, Бхакти, Варнашрама-дхарма, Глава 4: Совершенства Господа Ришабхадевы, Деваты, Дхарма, Дхарма брахмана, Киртанам, Притху, Раджа-дхарма, Ришабхадева, Шраванам, Юга-дхарма, арчана, пятая песнь
Отмечено 5.4.17, ади пуруша прабху, благоприятное время, бхакти-ваибхава, вера, верховная личность бога, вишванатха чакраварти тхакур, вишну, вишну-прасад, высшее качество, господь, дары, днепр, жертвоприношения, жертвы, жрецы, обряды, плоды, подношения, полубоги, праздники, пышность, ришабхадева, сарартха-даршини, священное место, утварь, церемонии, шримад-бхагаватам, юноши
Бхаг., 5.5.23
на брахманаис тулайе бхутам анйат
пашйами випрах ким атах парам ту
йасмин нрибхих прахутам шраддхайахам
ашнами камам на татхагни-хотре
на — не; брахманаих — с брахманами; тулайе — уравниваю; бхутам — существо; анйат — другое; пашйами — вижу; випрах — о брахманы; ким — что-либо; атах — затем (по сравнению с брахманами); парам — высшее; ту — несомненно; йасмин — в котором; нрибхих — людьми; прахутам — пищу, предлагаемую после правильно проведенных обрядов; шраддхайа — с верой и любовью; ахам — Я; ашнами — ем; камам — с большим удовольствием; на — не; татха — так; агни-хотре — в огненном жертвоприношении.
Затем Господь Ришабхадева обратился к собравшимся брахманам: О досточтимые, Я считаю, что нет в этом мире существа более великого, чем брахманы, или равного им. Я не нахожу никого, кто мог бы сравниться с брахманами. И тот, кто знает, как Мне угодить, совершает предписанные Ведами обряды, а в конце с верой и любовью подносит Мне угощение через уста брахмана. Такую пищу Я съедаю с гораздо большим удовольствием, чем ту, что предлагают Мне во время огненного жертвоприношения.
Рубрика: 5.5.23, Глава 5: Господь Ришабхадева дает наставления Своим сыновьям, Наставления, Наставления Ришабхадевы, Ришабхадева, пятая песнь
Отмечено 5.5.23, ади пуруша прабху, брахманы, бхакти-ваибхава, величие, вишванатха чакраварти тхакур, днепр, ришабхадева, сарартха-даршини, слава, собравшиеся, шримад-бхагаватам
Бхаг., 5.5.29
джадандха-мука-бадхира-пишачонмадакавад-авадхута-вешо ‘бхибхашйамано ‘пи джананам грихита-мауна-вратас тушним бабхува.
джада — бесчувственный; андха — слепой; мука — немой; бадхира — глухой; пишача — призрак; унмадака — сумасшедший; ват — точно; авадхута-вешах — выглядящий как авадхута (равнодушный к окружающему миру); абхибхашйаманах — тот, к которому так обращались («глухой», «немой», «слепой» и т.п.); апи — хотя; джананам — людей; грихита — давший; мауна — молчания; вратах — обет; тушним бабхува — хранил безмолвие.
Приняв облик авадхуты, великого святого, полностью равнодушного к материальной жизни, Господь Ришабхадева бродил по миру. Он казался слепым, немым, глухим, бесчувственным, словно камень, и люди, видя Его, думали, что это привидение или сумасшедший. Они называли Его разными обидными прозвищами, но Господь ни словом не отвечал им; Он всегда хранил молчание.
Бхаг., 5.5.31
ати-сукумара-кара-чаранорах-стхала-випула-бахв-амса-гала-ваданадй-авайава-винйасах пракрити-сундара-свабхава-хаса-сумукхо нава-налина-далайамана-шишира-тарарунайата-найана-ручирах садриша-субхага-капола-карна-кантха-насо вигудха-смита-вадана- махотсавена пура-ванитанам манаси кусума-шарасанам упададханах параг-аваламбамана-кутила-джатила-капиша-кеша-бхури-бхаро ‘вадхута-малина-ниджа-шарирена граха-грихита ивадришйата.
ати-су-кумара — утонченные; кара — кисти рук; чарана — стопы; урах-стхала — грудь; випула — длинные; баху — руки; амса — плечи; гала — шея; вадана — лицо; ади — и т.д.; авайава — члены; винйасах — у которого гармонично расположены; пракрити — по природе; сундара — очаровательный; сва-бхава — с естественной; хаса — улыбкой; су-мукхах — тот, у которого красивый рот; нава-налина-далайамана — словно лепестки молодого лотоса; шишира — уносящие все беды; тара — с радужными оболочками; аруна — красноватыми; айата — раскрытые; найана — у которого глаза; ручирах — дивные; садриша — у которого такие же; субхага — красивые; капола — лоб; карна — уши; кантха — шея; насах — нос; вигудха-смита — широкой улыбкой; вадана — на лице; маха-утсавена — словно большим праздником; пура-ванитанам — замужних женщин; манаси — в сердце; кусума-шарасанам — Купидона; упададханах — пробуждающий; парак — со всех сторон; аваламбамана — ниспадающих; кутила — вьющихся; джатила — спутанных; капиша — темно-русых; кеша — волос; бхури-бхарах — имеющий очень много; авадхута — которым пренебрегают; малина — грязным; ниджа-шарирена — Своим телом; граха-грихитах — одержимый привидением; ива — будто; адришйата — выглядел.
Лицо Господа Ришабхадевы, Его длинные руки, грудь, ладони, ступни, плечи и все остальные части тела отличались гармонией и изяществом. Уста Его украшала непринужденная улыбка, а широко раскрытые красноватые глаза напоминали блестящие от росы лепестки только что распустившегося лотоса и придавали лицу Господа особое очарование. Любой, кому доводилось увидеть зрачки Его глаз, испытывал такую радость, что тотчас избавлялся от всех тревог. Все черты Господа Ришабхадевы: Его лоб, нос, шея, уши — поражали своей красотой. Даже замужние женщины, плененные Его обаятельной улыбкой, не могли оторвать взгляд от Его лица, как будто их сердце пронзали стрелы Купидона. Вьющиеся темные волосы ниспадали с Его головы густыми космами. Они были спутанными, неухоженными, потому что Ришабхадева совсем не заботился о Своей внешности. Тело Его было покрыто грязью, и казалось, что в Него вселилось привидение.
Бхаг., 5.5.33
тасйа ха йах пуриша-сурабхи-саугандхйа-вайус там дешам даша-йоджанам самантат сурабхим чакара.
тасйа — Его; ха — поистине; йах — который; пуриша — испражнений; сурабхи — благоуханием; саугандхйа — приятно пахнущий; вайух — воздух; там — ту; дешам — страну; даша — до десяти; йоджанам — йоджан (одна йоджана равна тринадцати километрам); самантат — со всех сторон; сурабхим — благоухающую; чакара — делал.
Когда Господь Ришабхадева стал вести Себя таким образом, люди оставили Его в покое. Однако от Его испражнений и мочи не исходило зловония, напротив, они источали изумительное благоухание, разносившееся на десять йоджан вокруг. Читать далее
Рубрика: 5.5.33, Аватары, Глава 5: Господь Ришабхадева дает наставления Своим сыновьям, Настроение и миссия Шрилы Прабхупады, Ришабхадева, пятая песнь
Отмечено 5.5.33, ади пуруша прабху, аромат, благоухание, божественность, бхакти-ваибхава, вишванатха чакраварти тхакур, днепр, духовное тело, испражнения, ришабхадева, сарартха-даршини, шримад-бхагаватам, экспресс-тест
Бхаг., 6.8.18
дханвантарир бхагаван патв апатхйад
двандвад бхайад ришабхо нирджитатма
йагйаш ча локад аватадж джанантад
бало ганат кродха-вашад ахиндрах
дханвантарих — Господь в образе лекаря (Дханвантари); бхагаван — Верховная Личность Бога; пату — пусть оградит; апатхйат — от вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ); двандват — от двойственности; бхайат — от страха; ришабхах — Господь Ришабхадева; нирджита-атма — обуздавший ум и чувства; йагйах — Господь Ягья; ча — и; локат — от дурной молвы; аватат — пусть защитит; джана- антат — от опасности со стороны других людей; балах — Господь Баларама; ганат — от многочисленного; кродха-вашат — племени разъяренных змей; ахиндрах — в облике змея Шеши.
Пусть Верховный Господь в образе Дханвантари убережет меня от дурной пищи и телесных недугов. Пусть Господь Ришабхадева, полностью обуздавший свои чувства и ум, избавит меня от страха, порожденного двойственностью этого мира [которая проявляется как жара и холод и т.п.]. Пусть Господь Ягья оградит меня от людской враждебности и хулы, а Господь Баларама в образе змея Шеши защитит от злобных змей.
Рубрика: 6.8.18, Ананта-Шеша, Глава 8: Защитная молитва "Нараяна-кавача", Дханвантари, Молитвы и мантры, Молитвы из "Бхагаватам", Нараяна-кавача, Ришабхадева, Шестая песнь, Ягья
Отмечено 6.8.18, Нараяна-кавача, ади пуруша прабху, бхакти-ваибхава, вишванатха чакраварти тхакур, враждебность, двойственность, днепр, дурная пища, дханвантари, змеи, недуги, ришабхадева, сарартха-даршини, транс, хула, шеша, шримад-бхагаватам, ягья
Бхаг., 5.6.3
татха чоктам —
на курйат кархичит сакхйам
манаси хй анавастхите
йад-вишрамбхач чирач чирнам
часканда тапа аишварам
татха — так; ча — и; уктам — сказано; на — никогда не; курйат — пусть делает; кархичит — когда бы то ни было или с кем бы то ни было; сакхйам — дружбу; манаси — с умом; хи — несомненно; анавастхите — очень непостоянным; йат — которому; вишрамбхат — из-за доверия; чират — долго; чирнам — совершавшееся; часканда — нарушилась; тапах — подвижничество; аишварам — таких выдающихся личностей, как Господь Шива и великий мудрец Саубхари.
Все истинные мудрецы сходятся в том, что ум по своей природе очень непостоянен и потому не следует заводить с ним дружбу. Если мы доверимся нашему уму, он в любую минуту может нас обмануть. Даже Господь Шива потерял самообладание, когда увидел Мохини, воплощение Господа Кришны. Не избежал падения и такой великий йог, как Саубхари Муни.
Рубрика: 5.6.3, Глава 6: Господь Ришабхадева покидает Свое тело, Домашние задания, Настроение и миссия Шрилы Прабхупады, Особая ценность "Бхагаватам" в век Кали, Ришабхадева, пятая песнь
Отмечено 5.6.3, ади пуруша прабху, бхакти-ваибхава, вишванатха чакраварти тхакур, днепр, доверие, дружба, мохини-мурти, падение, подвижничество, сарартха-даршини, саубхари муни, ум, шримад-бхагаватам